Is é an trácht ar líne seo an ubh Cásca ‘Pobal’ is iontach fós

Is é an trácht ar líne seo an ubh Cásca ‘Pobal’ is iontach fós

Níor mhínigh an redditor cén fáth go raibh aistriúchán de dhíth air nó uirthi do chréatúr cosúil le Gremlin. Ach baill chliste den phobal ar líne - agus lucht leanúna an seó teilifíse aiséirí cult a bhuail Pobal - a gheofá amach go luath.


optad_b

Scáileán scáileáin trí Yahoo! Scáileán



De réir cosúlachta, ba chuntas caithimh aimsire é “Sebhinton,” mar a tugadh ar an úsáideoir Reddit, a rinneadh chun críche amháin ag fiafraí den subreddit conas an frása “mischief glúine-ard” a aistriú.

Dia duit, bhí mé ag smaoineamh conas a chur in iúl gur “drochíde glúine” duine i bPortaingéilis na Portaingéile. Is é an comhthéacs ná go bhfuil siad gearr (gan ach teacht suas ar do ghlúine) agus cruthaíonn siad míthreoir (trioblóid spraíúil), ach ní leanaí iad.
Go raibh maith agat!

Thairg baill chabhracha r / Portaingéilis go leor roghanna don abairt, agus chuir sebhinton beagán níos mó eolais ar fáil go deonach:

Is é an smaoineamh go bhfuil an t-ábhar beag go fisiciúil (ard glúine) agus míthrócaireach, ach nach bhfuil sé gleoite ... Is é an frása iomlán atá mé ag iarraidh a aistriú ná “An bhfuil laigí ar bith ag na míthuiscintí glúine-ard seo?' An bhfuil sé ceart a rá gurb é an t-aistriúchán sa Phortaingéilis ná: “Esses malandros de meia-tigela tem alguma fraqueza?”



Bhí an fhriotal cruinn, agus gar don rud a fhoirceannadh sebhinton ag dul leis. Ach cá háit ar domhan a bhfaighimis úsáid as a leithéid de rud aisteach?

Séasúr 6 de Pobal , mar a tharlaíonn sé.

An mór-vaunted filleadh Tháinig seó Dan Harmon maidin Dé Máirt mar chroílár an bhunchláraithe Yahoo Screen. Sa dara ceann den dá eipeasóid taibhiú, “ Cothabháil Lawnmower agus Cúram Iarbhreithe , ”Faigheann Abed agus Annie eagrán VHS de scannán ar a dtugann siad“ an Phortaingéilis ” Gremlins . ' I gcreidmheasanna deiridh na heachtra, feicimid gearrthóg ón scannán féin, iomlán le tagairtí in-joke do “Dan Jarmon” agus “Roberto Schrabriguez” (Robert Rodriguez).

Scáileán trí Yahoo! Scáileán

Is féidir na “mischiefs glúine-ard” glas, cosúil le glúine, a mharú ar bhealaí éagsúla (déanann báistí báistí níos olc iad) ach is cosúil go bhfuil siad doscriosta. Sin é an toradh atá orainn go dtí an nóiméad seo:



GIF le Aja Romano

Sa seicheamh, is féidir an t-aisteoir atá ag imirt an laoich ag iompar tua a chloisteáil go soiléir ag rá malairt de “ Tá laige éigin ag na rascals beaga seo , ”Roghnaigh an abairt bheacht sebhinton ar Reddit.

Pobal lucht leanúna, scavengers nádúrtha uibheacha Cásca, phioc go tapa ar an gcomhtharlú, is dóigh gur scríbhneoir foirne a bhí i gceist le sebhinton a chinneadh.

Cé acu? Gan aon leid, ach is mór an náire nár úsáid sé nó sí “Roberto Schrabriguez” mar ainm cód.

Screengrab trí Scáileán Yahoo